Élément Divin

L’Élément Divin

The Blood Legacy (The Divine Elements Book 1) by [Daman]The Desolate Mountains (The Divine Elements Book 2) by [Daman]Scion of Raizel (The Divine Elements Book 3) by [Daman]

Synopsis de l’Auteur

Rage. Douleur. Désolation.

Un jeune orphelin essaie de forger sa destinée pour trouver la force de venger la mort de sa famille et briser les chaînes de la servitude qui le brident.

À son huitième anniversaire, Calron éveilla en lui le pouvoir connu comme le plus faible du monde : celui de l’élément d’électricité. Mais, contrairement au pouvoir électrique dorée des cultivateurs normaux, l’électricité de Calron était d’un bleu azur.

Cachant ses pouvoirs du monde, Calron s’embarque dans une quête ou l’ascension vers le Divin est le but ultime, il fait donc son premier pas dans un monde où l’amitié, la revanche et le sang sont monnaie courante.

Synopsis de SikGirL

Ayant perdu ses parents à cause des différences de classes sociales, des préjugés, de la politique et des mauvaises intentions, Calron un jeune garçon de huit ans rempli de haine et de rancœur réveille son élément le jour de son anniversaire. L’élément de la foudre.

Mais dans un monde où cultiver son élément requiert d’être en contact avec le même élément, celui de l’électricité devient donc complètement inutile car incultivable. Mais grâce à la chance, des rencontres fortuites et sa persévérance, Calron réussit à s’avancer sur un chemin tortueux qui le mènera vers un monde de vengeance ou de liberté…

Genre

Xianxia, Arts martiaux, Aventure, Action, Romance, Mature

Auteur

Daman auteur anglophone qui écrit un livre de genre Xianxia.

Patreon en anglais ou vous pouvez faire des donations directement à l’auteur et lui écrire pour lui poser des question (en anglais bien sûr!).

L’Élément Divin est le site officiel de son roman ou vous avez les nouvelles concernant les sorties des livres. (ps: le livre 4 sort en décembre!)

Ce novel va être traduit par mon cher éditeur Zoro, ce sera sa première fois alors encourager le positivement pour qu’il s’améliore et que vous réussissiez à obtenir plus de chapitre en même temps ^^ Bonne lecture à tous! SiKGiRl


Livre I

Prologue

Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3
Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6
Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9
Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12
Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15
Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18
Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21
Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24
Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27
Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30
Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33
Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36
Chapitre 37 Chapitre 38  Chapitre 39
Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42
Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45
Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48
Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51
Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54
Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57
Chapitre 58  Chapitre 59 Chapitre 60

Livre II

14 réflexions sur “Élément Divin

  1. Salut j’ai suivi tes traductions sur scan-manga.com et comme je me suis bien marrée avec tes ndt je me demandais si tu voulais un peu d’aide (pas que je sois une experte de l’orthographe mais j’ai pu remarquer plusieurs types de fautes ^^’). A part ça je te remercie grandement de traduire ce novel car sans toi je ne l’aurais probablement jamais connu (et ça aurait été très dommage T^T).
    Bonne continuation ^^

    Aimé par 1 personne

  2. Bon, je me dois de laisser un message parce que c’est juste pas possible.

    Y a trop de ndt, beaucoup, beaucoup trop. C’est pas quelque chose qui doit se faire, ça sort vraiment de l’histoire. J’ai pas envie d’avoir quelqu’un qui me parle de son ressenti sur les dernières lignes lues, fasse des blagues ou des commentaires quelconques. Surtout quand ça arrive à chaque chapitre, plusieurs fois, et parfois même jusqu’à un commentaire toutes les deux lignes.

    Je rajoute en plus que niveau orthographe, c’est à se demander pourquoi la personne derrière la trad a commencé cet exercice ouvert au grand public. Heureusement qu’il y a une relecture d’un tiers, sinon ça serait illisible, vraiment.

    Je dis pas ça pour abaisser le traducteur, j’ai cru comprendre que c’était son premier essai (si c’est toujours le même). Mais c’est clairement pas quelque chose à faire, je me répète mais qui a envie qu’une personne face des petits commentaires à la lecture d’un livre, ou pendant le visionnage d’un film ? et c’est pas parce que c’est de la trad amateur que ça doit être différent.
    Le plaisir de lecture est franchement gâché, ça sort beaucoup trop de l’oeuvre !

    J’ai pas fini tous les chapitres disponibles, je ne sais donc pas si cela tend à prendre fin par la suite, mais je post quand même .. parce que c’est juste trop.
    Donc merci pour la lecture de ce commentaire, qui j’espère sera pris en compte !

    J’aime

    1. Merci pour le commentaire, je vais lui en faire part et je m’excuse aussi de ne pas avoir verifier ses traductions non plus. je suis certaine quil y a moyen de moyenner ^^ je comprends tres bien ton sentiments et en meme temps en tant que traductrice moi meme je comprend aussi l’envie de passer un petit commentaire par ci par la ^^ mais ces certain que si cela deviens oppressant ce n’est pas mieux! Je te promets que tu verras du changement ^^ et jespere que cela ne te decouragera pas de la lecture! Bonne soiree! Sik

      J’aime

      1. Merci de ta réponse, c’est toujours agréable d’avoir un retour ! 🙂
        Comme je l’ai dit je veux pas abaisser le traducteur pour autant, je comprends bien l’envie de laisser des petites remarques par moment ! mais il faut juste que ce soit mesuré (pas plusieurs par chapitres), réfléchi (je suis pas son ami, j’ai pas son humour.. du coup ça passait encore moins), et pas intrusif (que la remarque soit justifiée ou complète bien le moment). Enfin c’est ce qui à mon sens me semble naturel pour offrir une lecture agréable, j’imagine bien que d’autres apprécient ça !

        J’ai posté mon premier message suite à un passage où sur 7 « paragraphes » il y avait 5 ndt, ça m’a un peu fait sortir de mes gonds ^^ (en image: https://cdn.discordapp.com/attachments/303166966120841220/515371032916393996/unknown.png) c’est un cas un peu extrême, mais j’en retrouve facile 4 par chapitre en moyenne ..

        Je vais continuer ma lecture en essayant de faire abstraction des caractères en gras ! Bonne continuation à toi en tout cas :p

        J’aime

  3. Bonjour (et bonne année 2019 ! )

    Je me demandais si vous aviez une quelconque « relation » avec l’auteur de ce novel ? Des nouvelles ? J’ai entendu dire qu’il aurait eu des soucis, qu’il ne postait plus aucun chapitre depuis le numéro 230. Sur le site de WuxiaWorld, certains prétendent jusqu’à dire qu’il serait décédé… Vous continuez à traduire mais que ferez-vous si vous n’avez pas la suite ? Les personnes qui suivent ce novel seront déçus de savoir qu’il n’y a plus aucune nouvelle de l’auteur ni la suite de l’histoire ; une personne sur le site mentionné précédemment a été jusqu’à poster un commentaire avec un lien vers les derniers chapitres sortis ainsi que les bonus, il y a quelques jours seulement. Dans la description de l’auteur ci-dessus, vous avez même indiqué que le livre 4 sortait en décembre, 2017 ou 2018 (?), il ne se trouve malheureusement pas sur Amazon actuellement, hormis les trois premiers.

    Excellent travail sinon et bonne continuation !

    J’aime

    1. Euh… le livre est actuellement terminer en chinois et la traduction à été terminée sur webnovel alors il n’y a aucune inquiétude à avoir j’ai déjà tous les chapitres pour pouvoir les traduires!
      Sinon si je me souviens bien le traducteur anglais de wuxiaworld avait des problèmes personnels et il avait arrêter de traduire, mais la traduction avait été reprise sans leur consentement par webnovel… alors même si je prégère la trad de wuxia, si les 100 derniers chapitres n’existe que sur webnovel alors je prendrais la traduction de leur site ^^

      J’aime

  4. Bonjour (et bonne année 2019 ! )

    Je me demandais si vous aviez une quelconque « relation » avec l’auteur de ce novel ? Des nouvelles ? J’ai entendu dire qu’il aurait eu des soucis, qu’il ne postait plus aucun chapitre depuis le numéro 230. Sur le site de WuxiaWorld, certains prétendent jusqu’à dire qu’il serait décédé… Vous continuez à traduire mais que ferez-vous si vous n’avez pas la suite ? Les personnes qui suivent ce novel seront déçus de savoir qu’il n’y a plus aucune nouvelle de l’auteur ni la suite de l’histoire ; une personne sur le site mentionné précédemment a été jusqu’à poster un commentaire avec un lien vers les derniers chapitres sortis ainsi que les bonus, il y a quelques jours seulement. Dans la description de l’auteur ci-dessus, vous avez même indiqué que le livre 4 sortait en décembre, 2017 ou 2018 (?), il ne se trouve malheureusement pas sur Amazon actuellement, hormis les trois premiers.

    Excellent travail sinon et bonne continuation !

    J’aime

  5. Bonjour’ est-ce que quelqu’un pourrait m’indiquer depuis quand et pourquoi Eskael, (le Maître de Calron, la Voix) a arrêté de parler à Calron dans les derniers chapitres car je ne m’en souviens plus. Sinon, super novel, je t’encourage à continuer ce que tes traductions,

    J’aime

  6. Bonjour, je vous ecris en ce jour pour vous faire part de quelques remarques sur des choses que j’ai pu observé sur ce Novel.

    Un trop trop grand nombre de fautes d’orthographe, de grammaire qui pourrissent vraiment la lecture de ce novel (et pourtant je l’aime vraiment beaucoup).
    Honnetement en une seule relecture (10min au max) il y aurait vraiment moyen d’ameliorer grandement les choses.

    Je n’ecris jamais d’habitude mais c’est devenj vraiment trop et ca gache le plaisir de la lecture. Et je parle pas des ndt, y’en a trop et on dirait un enfant de 5ans, quoi que ca colle bien aux fautes d’orthographes mais en soit on peut faire facilement abstraction de ça. Les fautes peuvent amener à des non sens et c’est quand meme souvent le cas et c’est vraiment tres tres dommage car ca ressemble juste a un texte mis en googleTrad puis publié directement.

    Si besoin d’aide je peux le faire avec plaisir en tout cas, mais merci tout de meme pour le temps de traduction de ce super novel meme si je trouve qu’il en est gaché par trop de fautes/ndt.

    J’aime

Laisser un commentaire

Entrer les renseignements ci-dessous ou cliquer sur une icône pour ouvrir une session :

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s